Набиуллина, инфляция и русский язык
| Автор публикации: Сергей Петров | 2 комментария
Диалог:
— Степан, привет!
— Привет. Но я не Степан.
— Ну какая разница? Смысл ты понял!
Здравствуйте, уважаемый читатель!
Сегодня я бы хотел озвучить новость из финансово-экономической сферы, но рассмотреть её под неожиданным соусом.
Итак, несколько дней назад было записано интервью с главой Банка России Эльвирой Набиуллиной. Она заявила о том, что ключевая ставка будет снижаться.
А потом глава Центробанка озвучила дополнение к этой фразе, которое очень сложно понять с точки зрения правил русского языка.
Кому причинён ущерб
Что же сказала Эльвира Набиуллина? А вот что:
Мы понимаем, что сейчас доступность кредита низкая, ставки процентные достаточно высокие для наших предприятий. И мы намерены снижать ключевую ставку, но не в ущерб инфляции.
Что же сказала Эльвира Набиуллина с точки зрения правил русского языка? А с точки зрения правил русского языка она сказала, что ключевая ставка будет снижаться, но инфляция снижаться не должна! Ибо фраза «не в ущерб» означает, что какое-либо действие не должно причинять ущерб чему-то. В данном случае – инфляции.
То есть, по словам главы Центробанка, получается, что снижение ключевой ставки – это благо (и это действительно так), но при этом высокая инфляция – это тоже благо, и Центробанк будет стремиться к тому, чтобы не снижать уровень инфляции.
Так выразилась в своём интервью Эльвира Набиуллина. Её слова процитировал «Деловой квартал». Может быть, это опечатка? О, нет! Вот запись.
Конечно, Эльвира Набиуллина, если напомнить ей об интервью, скажет, что хотела выразиться иначе: ключевую ставку планируют снижать, при этом инфляция — под пристальным контролем Центробанка, который стремится её уменьшать.
Моё предположение подтверждается её дальнейшими словами, сказанными в интервью:
Мы не должны допустить ту ситуацию, когда мы ставки будем снижать, а инфляция будет расти.
Этот пример я привёл для того, чтобы показать: очень часто в жизни мы хотим сказать одно, а говорим совершенно другое. Говорим другое, но нам кажется, что мы сказали именно то, что хотели сказать, и именно так, как и планировали выразить свою мысль.
Именно поэтому умение говорить – это великое искусство. И учиться говорить, учиться говорить правильно нужно не только в школе, но в течение всей жизни.
Говорим по-русски
К слову, как же нужно было построить свою фразу Эльвире Набиуллиной? Какой оборот использовать именно в такой конструкции, которую выбрала она?
Правильно было бы сказать: «И мы намерены снижать ключевую ставку, в том числе за счёт инфляции».
Великий писатель и литературовед Корней Чуковский в книге «Живой как жизнь» приводит занимательный пример неумения правильно выразить свою мысль.
Он опубликовал текст объявления редакции журнала «Советское государство и право»:
Журнал предполагает расширить свою тематику за счёт более полного освещения вопросов советского государственного строительства.
Вы можете подумать: «А что тут написано неверно? Вроде всё логично». Нет, не логично! И Чуковский далее объясняет, в чём именно ошибка:
Для всякого, кто понимает по-русски, это значит, что журнал вознамерился наотрез отказаться от полного освещения одного из наиболее насущных вопросов нашей общественной жизни.
Ведь если первое даётся за счёт второго, это значит, что второе либо сокращено, либо вовсе отсутствует.
Между тем учёный журнал и не думал хвалиться перед своими подписчиками, что он сузит, сократит или даже вовсе выбросит одну из самых животрепещущих тем современности! Он, очевидно, хотел выразить прямо противоположную мысль. Но его подвело пристрастие к канцелярскому слогу.
Всё верно. Именно канцелярский слог присутствует в лексиконе практически всех чиновников. Именно так они говорят. Именно так выразилась и Эльвира Набиуллина. Этот слог называют еще «штампом» или «клише». Это набор слов, фраз и даже целых предложений, которые чиновники употребляют автоматически, зачастую даже не задумываясь об их смысле.
Так вот, если мы говорим о правильном русском языке, то, как я уже написал, фраза Набиуллиной должна звучать, например, так: «И мы намерены снижать ключевую ставку, в том числе за счёт инфляции».
А Вы сталкивались с косноязычием в реальной жизни? Можете ли вспомнить случаи, когда человек сказал какую-то фразу, и смысл её оказался прямо противоположным тому, что человек хотел сказать?
С уважением,
Сергей Петров,
автор проекта «Текст-Центр» — студии по созданию продающих текстов, мини-книг, вебинаров, воронок продаж.
Комментарии
А вот это уже проблема глобального масштаба. Все вопят на каждом углу о ценности языка, а сами над ним извращаются. Продвигают ФЦП, а научить чиновников грамотно выражаться не подумали. Хорошо, что хоть кто-то замечает такие ошибки….
Alienor, я вообще считаю, что умение грамотно, лаконично и доходчиво изъясняться — это показатель умственного развития человека. У него может быть три высших образования, учеба в европейском университете и диплом MBA, но если он говорит «штампами», если у него не развита способность понятно говорить на русском языке — это показатель того, что человек мало что из себя представляет. А уж если это чиновник, то неумение говорить по-русски — это вообще приговор!